COMPARATIVE STYLISTIC ANALYSIS OF IBRAYIM YUSUPOV’S POETRY AND ITS SPECIFICITIES IN TRANSLATION
Keywords:
Discourse, poetry translation, poetic skill, translation specificities, stylistic device, epithetAbstract
This article is devoted to peculiarities of translating famous Karakalpak poet, the Hero of Uzbekistan, Ibrayim Yusupov’s works into English by one of the experienced teacher in the field of Stylistics at Nukus State Pedagogical Institute Rzaeva Roza. We tried to analyse I. Yusupov’s poetry by comparing original version and Russian and English translated texts by focusing on epithets as one the most frequently-used stylistic device which help translators to convey the author’s thoughts and intentions more effectively.
References
Ayimbetova Z. “The image of I.Karimov in the poetry of Ibroyim Yusupov”/www.islamkarimov.uz/2018
Максетова Дж. К.. Автореферат дисс. на соискание ученой степени канд. фил. наук, Ташкент, 1992
Рзаева Р. К. Вопросы художественного перевода. (лирика каракалпакского поэта И.Юсупова). Нукус, 2015, 158 с.
Tanasescu R., “Poetry as a heuristic object of discourse in translation theory”/Paralleles, #28, October, 2016, p. 5-22