ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ПРОИЗВЕДЕНИЙ А. НАВОИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК
Keywords:
shoir, asar, ijod, tarjima, asl, metafora, tilAbstract
Maqola atoqli o‘zbek shoiri va mutafakkiri Alisher Navoiy asarlarini rus tiliga tarjima qilish muammolariga bag‘ishlangan. Navoiy ijodi rusiyzabon mamlakatlarda keng e’tirof etilganiga qaramay, uning rus tiliga tarjima qilingan asarlari har doim ham asl nusxaning to‘liq teranligi va go‘zalligini bildiravermaydi. Biroq, zamonaviy tarjimonlar Navoiy asarlarining teranligi va go‘zalligini rus tilida yetkazishning eng yaxshi yechimlarini topishga harakat qilmoqda
References
Нигматуллин Э. Г. Татарская литература XX века (до 1917 года) в ее отношении к западноевропейской литературе и философско-этической мысли : Дисс. … канд. филол. наук.– Казань, 1972. –282 с.
Магомедзагиров, Р. Г. Методы и принципы поэтического перевода. Переводческие преобразования при переводе поэзии. Вестник РУДН. Серия Русские и иностранные языки и методы их преподавания. – 2016. – С. 100-107.
Илюшкина, М. Ю. Теория перевода: основные понятия и проблемы : учеб. пособие; науч. ред. М. О. Гузикова. – Екатеринбург : Изд-во Урал. ун-та, 2015 – 84 с. – ISBN 978–5-7996-1574-1.