“OG‘ABIY” ROMANI TARJIMASIDA MAQOLLARNING MILLIY KOLORITNI IFODALASHDAGI O‘RNI
DOI:
https://doi.org/10.66345/stj.6645Keywords:
maqol, matal, frazeologik birlik, badiiy tarjima, milliy kolorit, lingvopoetika, lingvomadaniyat, tarjimashunoslik, muqobillik, etnomadaniy birliklar, qoraqalpoq adabiyoti, o‘zbek adabiyoti, milliy tafakkur, badiiy-estetik ruh.Abstract
Mazkur maqolada qoraqalpoq yozuvchisi Kengesboy Karimovning “Og‘abiy” romani va uning o‘zbekcha tarjimasi misolida maqollarning badiiy tarjimadagi o‘rni hamda milliy koloritni ifodalashdagi lingvopoetik xususiyatlari tadqiq etiladi. Maqol va matallarning xalqning tarixiy tajribasi, milliy mentaliteti, ma’naviy qadriyatlari hamda etnomadaniy tafakkurini aks ettiruvchi vosita sifatidagi ahamiyati yoritiladi. Shuningdek, turkiy xalqlar uchun mushtarak bo‘lgan maqollar hamda qoraqalpoq xalqining milliy o‘ziga xosligini ifodalovchi maqollarning o‘zbek tilidagi talqini qiyosiy aspektda ko‘rib chiqiladi. Tahlillar natijasida maqollar badiiy tarjimada milliy-estetik ruhni saqlash, asarning obrazlilik darajasini ta’minlash va xalqona tafakkurni kitobxonga yetkazishda muhim lingvopoetik vosita ekanligi asoslab beriladi.
Downloads
References
1. Abdullayev X. O‘zbek-qoraqalpoq adabiy aloqalari. Darslik. Toshkent.: 2024
2. Mambetov K. Өzbek hәm qaraqalpaq adebiy baylanislari. Nөkis, 1993.
3. Kenesboy Karimov. Og‘abiy. Roman. Toshkent.: 2020.
4. Kurambayeva G. O‘zbek va qoraqalpoq adabiy aloqalari (adabiy aloqa, o‘zaro ta’sir va badiiy tarjima). Filol.fan.dok. disser. - Nukus, 2023.
5. Саломов Ғ. Рус тилидан ўзбекчага мақол, матал ва идиомаларни таржима қилиш масаласига доир. – Тошкент: Ўзбекистон ССР Фанлар академияси нашриёти, 1961
6. Salomov G‘ va boshqalar. “Tarjima mahorati”. T; Fan nashriyoti, 1979.
7. Quramboev K. Tarjima va tarjimon mas’uliyati. –T.: «Cho‘lpon», 2007.




















