FRAZEOLOGIZMLARNI TARJIMA QILISH USULLARI VA STRATEGIYALARI
DOI:
https://doi.org/10.66345/stj.v4i5/1.6225Keywords:
frazeologizm, frazeologik birlik, tarjima strategiyasi, tarjima usullari, ekvivalentlik, adekvat tarjima, kalkalash, tavsifiy tarjima, semantika, badiiy tarjima, qiyosiy tilshunoslik, tarjimashunoslik.Abstract
Mazkur maqolada frazeologizmlarni tarjima qilishning nazariy va amaliy masalalari tahlil qilinadi. Frazeologik birliklarning milliy-madaniy xususiyatlari, semantik tabiati hamda obrazlilik darajasi tarjima jarayonidagi asosiy muammolardan biri sifatida yoritiladi. Tadqiqotda frazeologizmlarni ekvivalent tarjima qilish, muqobil variantlardan foydalanish, tavsifiy tarjima, kalkalash usullar asosida o‘girish strategiyalari ilmiy jihatdan izohlanadi. Shuningdek, turli tillardagi frazeologik birliklarning lingvomadaniy xususiyatlarini saqlab qolish hamda tarjimada pragmatik adekvatlikni ta’minlash masalalariga alohida e’tibor qaratiladi. Tadqiqot natijalari badiiy tarjima, qiyosiy tilshunoslik va tarjimashunoslik sohalarida frazeologik birliklarni o‘rganishda muhim ilmiy manba bo‘lib xizmat qiladi.
Downloads
References
1. Alimov A. Tarjimashunoslikda korpus lingvistikasi imkoniyatlari. Toshkent: Innovatsiya, 2023. B. 130-145
2. Ergashova D. Ingliz va o‘zbek tillaridagi idiomatik iboralarning tarjima muammolari. Andijon: Andijon davlat universiteti nashriyoti, 2022. B. 40-55
3. To‘rayev Sh. Frazeologik birliklarni tarjima qilishda madaniy adaptatsiya. Termiz: Termiz davlat universiteti nashriyoti, 2021. B. 95-110
4. Ochilov S. Tarjima jarayonida frazeologik birliklarning pragmatik aspektlari. Urganch: Urganch davlat universiteti nashriyoti, 2023. B. 60-75
5. Xolmatov N. Frazeologik birliklarning leksikografik tahlili va tarjima lug‘atlari. Toshkent: Ziyo nashr, 2024. B. 100-115
6. Bobojonov O. Frazeologik birliklarni tarjima qilishda kontekstning roli. Namangan: Namangan davlat universiteti nashriyoti, 2022. B. 35-50.




















