SHE’RIY TARJIMA MUAMMOLARI
Keywords:
Maxtumquli, she’r, tarjima, turkman tili, o‘zbek tili, mazmun, ma’no, tarjimonAbstract
Mazkur maqolada Maxtumquli she’rlarining o‘zbekcha tarjimalaridagi tarjima muammolari, tarjimonlar mahorati va nuqson-kamchiliklari, tarjima g‘alizliklari talqin qilindi. Xususan, Maxtumquli she’rlarining asliyatda va tarjimada shakl-mazmun mushtarakligi, tarjimonlarning so‘z tanlash va qo‘llash mahorati tahlil qilinib, badiiy tarjimada so‘zning mavqei, tusmollab tarjima qilish masalalari xususida bahs yuritiladi.
References
Магтымгулы. Шыгырлар. Үch томлук. 1-том. – Ашгабат: Түркменистан, 1992.
Саломов Ғ. Тил ва таржима. – Тошкент, Фан, 1966. – Б. 277.
Berdak Yusuf. Őnsőz // Turkcha-o‘zbekcha “aldoqchi” so‘zlar lug‘ati. –Toshkent, Voris-nashriyot, 2009. – S. 5.
Акуленко В.В. О ложных друзях переводчика // Англо-русский и русско-английский словар’ “ложных друзей переводчика”. – М.: Советскаяэнциклопедия, 1969. – С. 371-372.
Очилов Э. Махтумқули шеърларининг янги таржимаси // “Ўзбек тили ва адабиёти” журн. 2010. – № 4. – 110-112 б.
Тайлақова М., Сапаров М. Махтумқули асарлари тилининг ўзбекча таржимасига баъзи бир қайдлар //Ўзбек филологияси масалалари (Илмий асарлар тўплами). – Тошкент, Фан, 1990. – 46-53 б.
Исомиддинов З. “Алдоқчи сўзлар” билан баҳс // Таржима санъати (Мақолалар тўплами). 5-к. – Тошкент, Ғ.Ғулом номидаги Адабиёт ва санъат, 1980. – 154-174 б.