MUHAMMAD YUSUF SHE’RLARI QORAQALPOQCHA TARJIMASINING SEMANTIK XUSUSIYATLARI
Keywords:
tarjima, tarjimon, qardosh xalqlar, yaqin tillardan tarjima, asliyat, so‘zma-so‘z tarjima, ma’no tarjimasiAbstract
Ushbu maqolada O‘zbekiston xalq shoiri Muhammad Yusuf she’rlarining qoraqalpoq tiliga qilingan tarjimalari haqida so‘z yuritilgan. Tarjimon va tarjimalarning ahamiyati, naqadar muhim ekanligi haqida ham aytilgan. Qardosh xalqlar adabiyotining rivojlanishida tarjimaning alohida o‘rni mavjudligiga to‘xtalingan. Qilingan tarjimalardagi semantik xususiyatlar: yutuq va kamchiliklar misollar bilan berilgan.
References
“Amudarya” jurnali., – Nukus: Nukus, 2014.
Muhammad Yusuf. Biz baxtli bo‘lamiz., – Toshkent:Nihol, 2008
Muhammad Yusuf. Oq tulpor,. – Namangan: Namangan, 2003.
Muhammad Yusuf. Saylanma,. – Toshkent: Sharq, 2007.
Seytayev B. Biz baxitli bolamiz,. – Nukus: Qaraqalpaqstan, 2004.
G‘ofurov I., Mo‘minov O., Qambarov N. Tarjima nazariyasi., – Toshkent:Tafakkur bo‘stoni, 2012.