СТИЛЬ АБДУЛХАМИД САМАД И ЕГО ОСОБЕННОСТИ
Keywords:
анъана, таржима, таъсир, ӯзига хослик, маҳорат, эркин таржима, сӯзма-сӯз таржимаAbstract
Мақолада адиб Абдулҳамид Самаднинг замонавий тожик насрчилигидаги ӯзига хос ӯрни ва услуби масаласи ва унинг ижодидан рус тилига қилинган таржималар ҳамда ёзувчи бадиий маҳоратига доир фикр юритилди. Шунингдек, ёзувчи ижодидаги аслият ҳамда таржималар бир-бири билан ӯзаро қиёсланиб, замонавий тожик адабиётида адабий анъаналарга доир қарашлар таржима мисолида қиёсий аспектда кӯрсатиб берилди.
References
Гарбовский М.К. Теория перевода: Учебник. - М., Изд-во Моск. ун-та, 2004. - С. 544.
Казакова Т. А. Практические основы перевода // Т.А. Казакова. – СПб: Союз, 2001. – 320 с.
Мурувватиён, Дж. Дж. Особенности перевода пейзажных зарисовок (на материале перевода романа «Овод» Э. Л. Войнич на таджикский язык) // Ученые записки Худжандского государственного университета им. академика Б. Гафурова. Гуманитарные науки. 2020. №1 (62). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-perevoda-eyzazhnyhzarisovok-na-materiale-perevoda-romana-ovod-e-l-voynich-na-tadzhikskiy-yazyk (дата обращения: 05.02.2022).
Самад, А. Шахдрезисадо. Қиссахо. – Душанбе: Адиб. – 1997. – 144.
Самад, А. Баъд аз сари падар. Душанбе, Маориф ва фарҳанг, 2011. 200с.
Самад. Зигзаги судьбы (повести и рассказы). - Душанбе: «Русская литература». – 2017, 168 с.
Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка. – СПб.: Филологический факультете. – СПбГУ, 2004. - 34 с.