TURLI TIZIMLI TILLARNING FRAZEOLOGIK BIRLIKLARI: O‘ZBEK, RUS VA INGLIZ TILLARINING QIYOSIY TADQIQI
DOI:
https://doi.org/10.66345/stj.6582Keywords:
frazeologik birliklar, lingvomadaniy jihatlar, shakllanish xususiyatlari, qiyosiy tadqiqot, o‘zbek, rus, ingliz, madaniy ta'sir, madaniyatlararo muloqotAbstract
Frazeologik birliklar har qanday tilda muhim o‘rin tutadi, chunki ular ushbu til sohiblarining o‘ziga xos madaniyati, tarixiy taraqqiyoti va dunyoqarashini aks ettiradi. Frazeologik birliklarni lingvomadaniy nuqtai nazardan o‘rganish til bilan madaniyat o‘rtasidagi chuqur aloqani namoyon etadi va so‘zlovchilarning olamga bo‘lgan idroki turg‘un birikmalarning tuzilishi hamda qo‘llanilishiga qanday ta'sir qilishini ko‘rsatadi. Ushbu maqolada uchta turli til — o‘zbek, rus va ingli tillaridagi frazeologik birliklarning qiyosiy tahlili amalga oshiriladi; tahlilda ularning shakllanish xususiyatlariga hamda madaniyat bu jarayonga qanday ta'sir qilishiga e'tibor qaratiladi. Uch tildagi umumiy va o‘ziga xos jihatlarni o‘rganish orqali til va madaniyat farqlari frazeologik birliklarning shakllanishi va tushunilishiga qanday ta'sir ko‘rsatishi yoritib beriladi. Mazkur qiyosiy tadqiqot ushbu tillarning frazeologik ifodalarini rivojlantirish mexanizmlaridagi umumiy va farqli jihatlarni aniqlash, madaniyatlararo muloqot va til o‘rganish nuqtai nazaridan kengroq xulosalar chiqarishni maqsad qiladi.
Downloads
References
1. Baker, M. (1992). In Other Words: A Coursebook on Translation. Routledge.
2. Baranov, A. V., Zolotova, E. S. (2007). Phraseology of the Russian Language: A Textbook for Students of Linguistics. Nauka.
3. D'Angelo, G. (2007). Intercultural Communication and Translation: A Case Study of Idioms. International Journal of Applied Linguistics, 17(2), 259-273.
4. Golubeva, O. V. (2004). Russian Idioms and Their Equivalents in English and German: A Comparative Study. University Press.
5. Koonce, A. (2012). Cultural Identity in Idioms: A Comparison Between American English and British English Idioms. Journal of Cultural Studies, 19(4), 66-78.
6. Makarova, T. V. (2011). Phraseology in Cross-Cultural Communication: Issues of Translation and Interpretation. International Journal of Linguistics, 5(1), 44-59.
7. Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Prentice Hall.
8. Nida, E. A. (1964). Toward a Science of Translating: With Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translation. Brill.
9. Ponomarenko, N. M. (2010). Cultural Aspects of Russian Idioms: A Cognitive Approach. Russian Linguistic Review, 22, 123-145.
10. Wierzbicka, A. (1997). Understanding Cultures through Their Key Words: English, Russian, Polish, and Japanese. Oxford University Press.
11. Zhukovskaya, M. V. (2012). Phraseology and Linguoculture: The Role of Cultural Factors in Language. Linguistic and Cultural Journal.




















